Форум при королевском дворе

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум при королевском дворе » Все остальное о любовном романе » Исторические неточности


Исторические неточности

Сообщений 181 страница 187 из 187

181

Девочки, а как вы думаете : могли ли в 18 веке знать слово "Экзекуция?" И знали ли слово "кондалы"?

Не знаю, но мне всё-таки кажется, что тогда уже были такие слова.

0

182

У моей любимой Симоны Вилар в "Принцессе викингов" Рагнар ударяет противника каблуком. Но обувь викингов каблука не имела! Она представляла собой своеобразные кожаные тапочки с мягкой подошвой. Так что ударить врага он мог только пяткой:) Это, конечно, мелкая несущественная деталь, но режет глаз, особенно потому, что все описания одежды и аксессуаров у Вилар обычно очень подробные, колоритные  и кажутся почерпнутыми из солидных исторических источников...

Хочу насчет каблуков заметить: подошва-то была кожаная, однако на пятке ее часто складывали в два, три слоя для удобства. Это я где-то в археологических данных читала. И притом если ударил пяткой, то какое-то конфу напоминает. А ударить каблуком - жестче в драке получается. Так что такие слова как экзекуция, цивилизация, гобелены лучше употреблять как общепринятое понятие, а не давать каждый раз на них сноску с пояснениями, что шпалеры это те же гобелены только более ранние. Кстати - ковры  (для ясности их можно определить их как просто ковры) в то время как ткали, так и украшали вышивкой. Это я в тему "Исповеди соперницы".

0

183

Девочки, а как вы думаете : могли ли в 18 веке знать слово "Экзекуция?" И знали ли слово "кандалы"?

Относительно слова "экзекуция" знать-то его может и знали, но чтобы употреблять его, нужно было знать по меньшей мере немецкое право :D А значит, сие слово употребляли люди очень немногие и пользовались крайне острожно.
Слово "кандалы" точно знали.

В книге Умберто Эко "Шесть прогулок в литературных лесах" приводятся примеры случаев в общеизвестных произведениях мировой литературы, когда автор так или иначе вводит читателя в заблуждение. Было бы интересно почитать эту книгу (пока попались на глаза только выдержки из неё). Например, Дюма в "Трёх мушкетёрах" пишет, что д'Артаньян поселился в Париже на улице Могильщиков, а Арамис живёт на улице Сервандони. Но Сервандони... это новое название улицы Могильщиков, данное ей в 1806 году! Такой вот забавный анохронизм получился. Как пишет Эко, "Дюма не рассчитывал на въедливого читателя вроде меня"

Странно, сегодня просмотрела "Трёх мушкетёров", там вообще нигде не говорится на какой именно улице жил Арамис. Может при переводе потерялось?..  :unsure: Нужно попробовать книгу на французском найти.

0

184

ЕленКа, так-то оно так, но что мы представляем при слове "каблук"? Что-то твёрдое, массивное, присущее жёсткой обуви,; что-то, чем можно больно ударить, но никак не два-три слоя кожи, верно? :huh: Таким образом складывается превратное понятие об обуви викингов :( Хотя сказать "ударил пяткой" еще хуже, ты права, в таком случаем можно было бы подумать, что он вообще был босой:)
А гобелен в современном понимании это именно тканая картина, а не вышитая..  :blink: (это я занудствую):)

Amelia, 11 глава с двусмысленным, по мнению Эко, названием "Интрига завязывается". Я только что проверила:), вот цитата: "д'Артаньян шел переулком, находившимся в том месте, где сейчас пролегает улица Асса. Воздух был напоен благоуханием, которое ветер доносил с улицы Вожирар, из садов, освеженных вечерней росой и прохладой ночи. Издали, хоть и заглушенные плотными ставнями, доносились песни гуляк, веселившихся в каком то кабачке. Дойдя до конца переулка, д'Артаньян свернул влево. Дом, где жил Арамис, был расположен между улицей Кассет и улицей Сервандони."

Mary, почему бы и нет? Слово "экзекуция" имеет древнеримские корни, т.е. его могли употреблять все, ктознал латынь (т.е. все образованные люди).
А вот "кандалы" русское слово, вероятно, с тюркскими корнями.. Но само понятие старо как мир, поэтому, мне кажется, вполне нормально, что его использовали при переводе, если роман переводной...

0

185

Amelia, 11 глава с двусмысленным, по мнению Эко, названием "Интрига завязывается". Я только что проверила:), вот цитата: "д'Артаньян шел переулком, находившимся в том месте, где сейчас пролегает улица Асса. Воздух был напоен благоуханием, которое ветер доносил с улицы Вожирар, из садов, освеженных вечерней росой и прохладой ночи. Издали, хоть и заглушенные плотными ставнями, доносились песни гуляк, веселившихся в каком то кабачке. Дойдя до конца переулка, д'Артаньян свернул влево. Дом, где жил Арамис, был расположен между улицей Кассет и улицей Сервандони."

Действительно нашла :D Никогда этого в тексте не замечала. Правда, Дюма по-моему можно простить сотню подобных Сервандони. Истории как таковой в его произведениях не слишком много. Достаточно на того же Ришелье посмотреть  dn

0

186

Амелия, я согласна с тобой. Дюма тоже входит в мой список авторов, которым многое множно простить:)

0

187

Честно говоря, в последнее время с опаской беру в руки ЛР незнакомых авторов. Читаю и подсознательно жду, когда же из кустов вылезет крокодил. То есть анахронизм. :D
Складывается впечатление, что многие авторы изучали описываемый ими исторический период по школьному учебнику, причем не очень внимательно разглядывали картинки.
А хотелось бы доверять писателю и из каждой прочтенной книги узнавать что-то новое об эпохе, особенно, если про нее мало романов.

Вот сейчас поднять эту тему меня заставила М. Роджерс. Я не специалист по англосаксонскому костюму V-VII веков, но готова поспорить с автором на пару баксов, что ни бархатных костюмов, ни платьев со шнуровкой тогда не носили :rolleyes: А в таком случае, нет доверия и ко всей книге в целом. И это плохо. B)

0


Вы здесь » Форум при королевском дворе » Все остальное о любовном романе » Исторические неточности