Форум при королевском дворе

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Фразы

Сообщений 331 страница 360 из 414

331

спасибо, я старалась!
Акви, а по поводу переводчика такая штука, многоуважаемый АСТ не указал его имени вообще, так что кто сие переводил тайна покрытая мраком....

0

332

Кстати, Шэна Эйби тоже слегка страдает склерозом: в начале "Столетнего проклятия" у героя серые глаза:
"...Перед ее мысленным взором так и осталось мельком увиденное лицо незнакомца - черные, отброшенные назад волосы, неулыбчивые губы, серые, словно тронутые инеем глаза..."

Но вот уже на 52 странице герой захамелеонил:
    "- Впечатляюще, - проговорил Маркус, снова обратив на Авалон свои холодные голубые глаза..."

Удивительные все-таки у героев способности...

Отредактировано Аквитания (03-08-2007 13:17:03)

0

333

Ага! А ещё меня удивляет их способность постоянно забывать с кем они разговаривают... Вот например "Похищенная невеста" Линдсей:
Главная героиня, Кристина, разговаривает с Томми:
- Не возражаешь, если я присоединюсь к тебе? - спросил Томми.
Кристина удивлённо подняла брови. Может, он всё-таки решил остаться её другом?
- (это она говорит горничной) Молли, поставь прибор и для мастера Томми. Накрой стол здесь. И передай Джонси, что я вернулась, пусть не беспокоится.
После ухода горничной Кристина села на диван, а Джонни устроился рядом.  :blink:  Какой Джонни? Когда он успел появится?  :wacko:

0

334

Барабулька, Серенис просто супер, давно так не смеялась!  :D  :D  :D

0

335

"...Его глаза скользнули от ее ключиц к грудям. Этот человек разбирается в географии женского тела!.."

Как тонко подмечено!!!! Надо же, неужели нашелся человек, который знает, где у женщины грудь!  :lol:  Географ, блин!

0

336

"...Его глаза скользнули от ее ключиц к грудям. Этот человек разбирается в географии женского тела!.."

Как тонко подмечено!!!! Надо же, неужели нашелся человек, который знает, где у женщины грудь!  :lol:  Географ, блин!

Ой, Акви, просто умора! :lol:  :lol:  :lol:

0

337

спасибо, я старалась!
Акви, а по поводу переводчика такая штука, многоуважаемый АСТ не указал его имени вообще, так что кто сие переводил тайна покрытая мраком....

Да наверное через Prompt книжецу просеяли...подправили там кое что а потом с возгласом "А! И так сойдёт!" Пихнули тиражировать..)))

0

338

А че! АСТ вполне мог до такого дойти.....

0

339

Да наверное через Prompt книжецу просеяли...подправили там кое что а потом с возгласом "А! И так сойдёт!" Пихнули тиражировать..)))

Нет, Промт пока не умеет переписывать заново книги, оставляя лишь канву событий, а все остальное заменяя порнографической ерундой... Зато так умеет госпадин Сорвачев!! И другие такие же "переводчики" !!!  butcher

0

340

Ну девочки....я ж шучу....)

0

341

Да в принципе и я тоже)) просто в каждой шутке есть доля шутки)))

0

342

Некоторый оффтоп.  Залезла на сайт о Зачарованных, посмотрела интересные факты... Создательницы странички не сильно маялись вопросом перевода с английского, может даже использовали Промт...

"У Милано - клаустрофобия. Так что мы никогда не будем видеть Фиби, увязшей в подъемнике ... Это находится в ее контракте"

То есть сейчас люди не застрявают в лифтах. Они увязают в подъемниках. Вырвите мне язык, но я хочу это увидеть!!!

"Мама Холли родила свою дочку, когда ей было 15 лет" - Покажите мне эту героическую женщину... которая родила 15летнюю дочь!!!  :blink:

"Каждый раз, когда Алисса хочет иметь детей , она покупает животных"
Ага. И, простите, имеет животных??  :unsure:

"мы видим Прю, которая пользуется телефоном в виде своеобразной книжки" - так загнуть про обыкновенную "раскладушку"... Талант однако...

Отредактировано Аквитания (15-08-2007 00:33:29)

0

343

Хых. Про маму Холли и ее дочку, однозначно не правильное построение предложения.
А вот дальше хохма... :lol:  :lol:
И где ты только, Акви, вылавливаешь всякие такие фразочки?  Я вот читаю, специально ищу, а не всегда находятся=)

0

344

Да как-то читаю что-нибудь, взгляд сам цепляется  winks

0

345

Читая "Ее властелин и повелитель", удивилась, увидев фразу о классных наездницах... А уж когда героиня собралась задать перцу герою, не смогла сдержать смеха! И это в начале XIX века... :o

0

346

У меня совсем не на столько смешная фраза, но меня поразило, что я ее откопала у своей любимой писательницы Дж. Линдсей "Влюбленный повеса".
Дотронуться до ее кожи Джереми на этот раз не удалось: она была разута, в одних носках.

Эт получается: Изготовляем обувь из кожи заказчика???

0

347

в носках? странно, что не в чулках.... Это когда же действие романа происходит??? Носки женщины начали носить в начале 20 века...

0

348

"Лили так и видела перед собой это круглое розовое лицо с лысиной, сверкающей на солнце." - Ааааааааа, человек с лысиной на лице!!!!!!!  :sm1: (обморок, глубокий...)

0

349

Карен Хокинс "Опоздавшая невеста"

После пожара в сарае, когда главный герой повредил плечо, переводчик выдал на свет нечто, от чего меня потрясла дрожь панического ужаса: :blink:

"В глазах Арабеллы появилось беспокойство.
– Рука?
– Я, кажется, простоял уйму времени на отвалившемся от нее куске рядом с тобой, дорогая.
Неожиданно с ее губ сорвался булькающий смех".

Ага, человек стоит себе на отвалившемся куске собственной руки, а она смеется. Обхохочешься.  w00t11

И ровно через 2 строчки:

"Арабелла сделала шаг вперед и обеими руками схватила его руку"

На этом моменте я сползла под стол.

Отредактировано Аквитания (29-08-2007 14:02:49)

0

350

Не ты одна... Я тоже сползла под стол  :lol:

0

351

Когда читала, ухохатывалась!!! Лучший способ поднять настроение – перечитывать эти странички!!!
Но у меня теперь 1 проблема: я уже не читаю ЛР, а ищу в нем ляпы, фразы и т.д. Представляю откопанные мною фразочки.

Хотя она и была в хорошей спортивной форме и считала себя довольно сильной, но при росте в шесть футов и три дюйма ( 190 см!) казалась крошкой рядом со своими учениками ( ни фига себе крошка!, какие же у нее ученицы там, в женской гимназии? Бррррр…) и, добиваясь их уважения, полагалась лишь на собственный ум и чувство юмора.

На пороге стоял Том с серым, опрокинутым лицом (не подскажите, это как?).

Появился официант с первой переменой – огромной спелой дыней, нарезанной на сочные золотистые ломтики и окруженной россыпью других фруктов – вишен, персиков, клубники.
– Не ожидал, что будет так вкусно! – заметил Рэндал, отправив в рот первый ломтик.
– Я тоже, – призналась она.
– Ты ведь сказала, что хорошо знаешь это место, несколько раз здесь была.
– Верно, но тогда здесь не так вкусно кормили. Видимо, сменился повар (они попробовали только дыню и думают что это приготовил повар или все повара выращивают свои фрукты и овощи?)

Элеанор повела брата в столовую, и в это время пухлая женщина в голубом наряде, делавшем ее очень похожей на петуха (синюшного петуха?), с напыщенным видом направилась прямо к ним. Две ее миловидные дочери с не менее деловитыми лицами гуськом (!) следовали за ней (петухи, гуськом, дааааа… что-то на птичий двор потянуло автора…).

– Ах, Колин, видел бы ты сейчас свое лицо! Прямо как лягушка в приступе гнева (ха, когда и где интересно автор видела лицо разгневанной лягушки? Мой ответ: в бреду или в кошмаре…).

1817 год:
– Знаешь, ты сегодня просто хит сезона.
– О, она чрезвычайно мила и очаровательна. Хит сезона, можно сказать. (а что, тогда использовалось такое понятие как «хит сезона»? Так еще и в отношении девушки. Хит сезона – это рваные джинсы, сумка, песня, но девушка-хит сезона 1817 года? Даааа…).

Тот же 1817 год:
– Не будет ли слишком навязчиво, если я попрошу у вас разрешения позвонить вам завтра? – продолжал лорд Синклер (аха, он бы еще у нее номер сотового спросил…).

Все тот же пресловутый 1817 год:
Ты моя дочь, и именно я заботился о тебе в детстве, смазывал зеленкой (без комментариев!) твои царапины, успокаивал, когда тебе снились плохие сны, – я, а не лорд Роузмор.

Не могли бы вы помочь мне и посмотреть Олредера – конь повздорил со своим соседом по конюшне и, кажется, сильно ударился головой (ну и бред, честно говоря!).

– Да, а ты разве не слышал? Я с таким грохотом упала на пол. Между прочим, у меня еще с прошлого раза синяки на боку.
Закрыв глаза, Генри представил идеальные бедра Люси. И какая разница, есть там синяки или нет! (насколько я поняла, он в анатомии, мягко говоря, совсем ни бум бум! Или может все мужчины при упоминании любой части женского тела все сводят к интимным местам? Или эта ассоциация заложена генетически? К тому же он еще и жесток, типа, какая разница, есть синяки или нет на его любимых бедрах (ее). Конечно ее, были бы его бедра в синяках, ему было бы не все равно!)

Извините, но я оказывается не все скопировала: сразу после «Закрыв глаза, Генри представил идеальные бедра Люси. И какая разница, есть там синяки или нет!» идет следующая строчка:
Он протянул руку и легонько схватил Люси за ягодицу (но комментс!).

Забравшись рукой под рубашку, он пальцами нашел основание одного чулка (аууууууу! кто нибудь знает где это?).

– Ты шутишь? – Лицо Люси изобразило негодование. – Как насчет Вивиан?
– Вивиан? Это же мужское имя.
– Знаю, но зато оно звучит по женски и вполне подойдет для сильной умной девочки (кто нибудь знает мальчика, парня, мужчину по имени Вивиан?).

Устала напоминать что это 1817 год:
Теперь в Ковингтон Холле были прекрасные конюшни – Макларен сначала сопротивлялся ее нововведениям, но после очень высоко оценил ее идею с вентилированием.

Девочка поднялась с кушетки и шаткой походкой отправилась на кухню. Дик замер, ожидая услышать грохот падения, звон разбитого стекла и шорох отлетающей с лица штукатурки.

Долли резко обернулась. Свирепое выражение его лица показалось ей до боли знакомым. Да это же вылитый волк из сказки о Красной Шапочке!

Долли (мама) разозлилась на себя и, набрав в грудь побольше воздуха, выпалила единым духом:
– Я решила с ним больше не встречаться!
Воцарилась напряженная тишина, которую внезапно нарушил высокий печальный голосок Китти (5,5 лет (прим. автора, то бишь мое)):
– С кем, мама? С кем ты решила больше не встречаться?
Долли обернулась и оказалась лицом к лицу с малышкой, притащившей за собой на кухню одноухого плюшевого медвежонка. Клод (9 лет) протиснулся в дверь за спиной сестры и уселся на табурет.
– Ну, кого?! Скажи!
Решившись наконец, Долли (32 года) провозгласила:
– Мистера Дика Флеминга (36 лет).
Все трое разом притихли. Дети выглядели подавленными и расстроенными; можно было подумать, что это сообщение лишило их дара речи.
– Ты его просто бросила, мама, вот так! – заявила Кэрол (14 лет) голосом общественного обвинителя.
– Честное слово, это не так!
– Как это бросила? – спросила Китти, едва не подавившись. Молоко потекло у нее по подбородку.
– Это все равно, как если бы ты бросила своего старого плюшевого медвежонка на необитаемом острове только потому, что он тебе надоел, – авторитетным тоном старшего высказался Клод.
Китти укоризненно взглянула на мать. Жалобно обращаясь к старенькому перепачканному медвежонку, девочка сказала:
– Бедного Дика никто не любит. Никому не будет дела, если он заблудится где нибудь, заболеет или что нибудь еще с ним случится...
– Ой, Китти, какая ты умница! – воскликнула Кэрол, театрально простирая к ней руки. – Бедняжка Флеминг! Сиротка, жертва кораблекрушения, которую волны случайно занесли на благословенные берега Кораллового острова!
– А что? Может, он и вправду сирота! – воскликнул Клод. – И мы приняли его в свою компанию, а теперь бросаем? – И вдруг его осенило. Он даже не донес ложку до рта. – Мама, а почему мы не можем его усыновить?!
– Невероятно! Это твоя самая лучшая идея! – воскликнула Кэрол.
Долли остолбенела и решила, что настало время вмешаться.
– Послушайте, дети! Четыре года назад я пошла вам навстречу, и у нас появился Ральф. Потом мы приютили опоссума и змею. Наконец, я разрешила взять в дом тушканчика. Но теперь с меня хватит! В мои планы вовсе не входит усыновление специалиста по морским черепахам!
– Но, мама, тебе не придется о нем заботиться. Эти обязанности я возьму на себя! – с готовностью воскликнула Кэрол.
– Единогласно! Мы усыновляем брошенного на произвол судьбы сироту Дика Флеминга!
Матери наконец удалось взять себя в руки. Она села, обвела детей серьезным взглядом и твердо сказала:
– Послушайте меня, ребята. Дик Флеминг не нуждается в вашей опеке. Он приехал на Коралловый остров спасать черепах. И как только черепахи отложат на нашем острове яйца и уползут обратно в море, вместе с ними уйдет и Дик, чтобы... – В горле у Долли встал комок, и она с трудом договорила: – чтобы никогда больше сюда не вернуться.
– Не надо сравнивать Дика с черепахами! – воскликнула Кэрол, до которой, кажется, еще не дошел смысл сказанных матерью слов. – Между ними нет ничего общего! Как можно проводить параллель между этими неуклюжими созданиями и мистером Флемингом, таким элегантным, спортивным, я бы даже сказала – чувственным...
Долли со вздохом закрыла глаза, стараясь отогнать тревожные мысли о том, какого рода литературу изучает на досуге ее дочь.
– Может, он будет приплывать к нам каждый год на гнездовье? Как это делают черепахи... – робко предположила Китти.
– Раз в год?! – фыркнула Кэрол. – Ты с ума сошла!
– Пожалуй, ему действительно придется приплывать к нам почаще, – с сомнением протянула Китти, – чтобы не пропускать родительские собрания.

Ноздри Жирара заходили ходуном, на скулах заиграли желваки.

      Джеймс закружил ее в зажигательном вальсе. Джеймс увел ее с танцевальной площадки и подвел к матери. Наклонившись к Шарлотте и коснувшись уха губами, тихонько шепнул:
– Я скоро вернусь к вам.
Он отступил на шаг, поклонился и дотронулся до шляпы (что же, во время вальса он все время был в шляпе? Она что, была гвоздями прибита, если не отлетела? бред).

Лорд сложил свой кружевной веер и театрально прижал его к губам (а потом поправил свое декольте и пошел гулять дальше на своих шпильках, так что ли?).

Внезапно он осознал, что желание иметь ее необратимо растет в нем, словно мох на камне (как романтично!).

Ее шоколадного цвета волосы были уложены в виде валика вокруг головы, оттеняя большие карие глаза (ну и прическа!).

– Он очень красив, – горячо заговорила Маргарет. – Я сидела рядом с ним на музыкальном вечере у леди Клондайк (!), и мне было трудно сосредоточиться (где же я слышала эту фамилию? Неужели в фантастическом фильме про пришельцев?).

Правда, я не могу поверить, что ты наконец попался в мышеловку священника (означает женитьбу).

– Я влюбилась в эту скотину.

1814 год:
– Констанция Дрейтерс, я подам на тебя иск за клевету.

В этот момент судно подбросило с такой силой, что Шарлотту швырнуло на Мортимера. Она использовала эту возможность для того, чтобы изо всех сил ударить его задом в живот, после чего, развернувшись, ударила локтем в подбородок.












0

352

Какие инитересные заметки. Их полно почти в каждом романе.

0

353

Dilya, точно некоторые строчки ЛР написаны правда как в бреду!   :D  w00t11 Надо же иметь такую фантазию!

0

354

Супер! многое улыбнуло!  :lol:

0

355

Хокинс "Кольцо любви":
"– Что ж, тиара очень удачно дополняет твой наряд. У тебя так сильно вьются волосы, что никто и не заподозрит, что она со стразами ".
Ага, и не забудь свой мобильный телефон.
И все это в 19м веке...

0

356

Хокинс (или переводчик) продолжает меня улыбать... тот же 19 век:
"...Вторая же заметила, что его поцелуй - просто обжигающий засос ..."
w00t11

0

357

Гейл Линк
Королевский подарок
Автор странно представляет себе некоторые вещи. Героиня вернулась вечером из театра:
"Дома она сняла теплый плащ из ирландской шерсти и отдала его Чарити..
     Наверху ее встретила миссис Четем и спросила, накрывать ли сразу ужин.
     - А где моя кузина? - спросила Мариза.
     - Она лежит в постели, к ужину не выйдет.
     - Она заболела? - забеспокоилась Мариза.
     - Нет, просто у нее месячные. Мариза знала, что у кузины эти дни проходят очень болезненно (...)
     - Садись, - Брайенна показала на край постели. - Если бы не мигрень, я бы уже встала, спазмы прошли и месячные кончились".

Везучая, блин!!! днем начались, вечером - кончились!!!!! Я тоже так хочу!!!  w00t11

0

358

Я тоже!!!!!

0

359

А там разве говорится что они начались в этот день

0

360

когда героиня уходила из дома, с ее кузиной все было ок. Героиня сходила в театр, вернулась вечером домой и спросила, где кузина. Далее по тексту.

0