ну просто фрагментарный фрагмент
Фразы
Сообщений 151 страница 180 из 414
Поделиться15227-02-2007 01:33:57
"Ангел Севера" Клейпас, стр. 93:
"...Вам это не удастся! - визгливым голосом обратился Щуровский к Люку. - Я заявляю от имени правительства: за смерть Ангеловского кто-то должен понести наказание. Искупительная жертва должна быть принесена.
- Но это не будет моя жена, - тихо и твердо отчеканил Люк. - И не в этой жизни...."
Как видите двое, один из которых англичанин, не говорящий по-русски, друг друга отлично понимают...
Стр. 95:
"...Мы предпочитаем слово "скрытно", - мягко поправил его Николай. - Этим достоинством, кузен, вы явно не обладаете. Ночью я пойду с вами. Щуровский не говорит по-английски. Вам понадобится переводчик..."
Оригинально. Значит, в первый раз они общались телепатически!!!
Поделиться15327-02-2007 08:18:44
Акви,это прям не ЛР,а фэнтази какое-то...
Отредактировано Dandylion (27-02-2007 08:19:15)
Поделиться15427-02-2007 12:00:39
"Герой снов":
"...соленых огурчиках, икре, пирогах, хлебе с маслом, которые запивали холодной водкой..."
Блин, я думала, что наоборот это водку закусывают огурчиками там... правда про пироги и хлеб с маслом не слышала...Нетрадиционная закусь к водке... Но чтобы водкой запивали! ужасть... Сидишь, вокруг тебя ломти хвлеба с маслом, и ты их, как компотом, запиваешь водкой... Мне кажется, даже Клейпас считает, что русские пьют водку, как они - пиво Миллер! :sm35:
Поделиться15527-02-2007 16:27:05
О да, помно когда читала "Герой..." только и удивлялась Николаю, который так водку глотал и при этом остовался трезвехоньким...
Поделиться15627-02-2007 16:57:58
Глотал - не то слово!! Просто литрами и ежедневно! Да он бы в реальности давно окочурился!!!!! cray я уж не говорю, что и Эмма ее тоже пила с удовольствием!! Из бокала! Большими глотками, да еще и добавки просила... интересно сама Клейпас водку пробовала???
Поделиться15727-02-2007 17:53:48
Глотал - не то слово!! Просто литрами и ежедневно! Да он бы в реальности давно окочурился!!!!! cray я уж не говорю, что и Эмма ее тоже пила с удовольствием!! Из бокала! Большими глотками, да еще и добавки просила... интересно сама Клейпас водку пробовала???
Акви, просто на западе нашу водку пью разбавленной, но называется не как иначе тоже, как водка (а не типа хих.. а не типа "раствор"). Может Клейпас имеет в виду именно этот вид "водки". Просто они не понимают, как можно пить русскую водку не разбавленной...
Поделиться15801-03-2007 17:35:06
Немного не в кассу, но перевела Промтом страничку Коултер... ржала до слез... Привожу вам некоторые суперские фразы (дословно!)
О "Строптивой невесте":
"сложная девятнадцатилетняя девочка, София Стантон-Гревилл, которая хочет уложить его спать" - ах, если бы она просто хотела его уложить спать!
О "Невесте-наследнице":
(Синджен) "восхитительный, весьма покоряющий пятнадцатилетний кто, я надеюсь, заколдованным ваши носки прочь" - простите-простите, что она сделала с моими носками??
"Действительно наслаждайтесь Sinjun. Она - одна адская невеста" - оптимистично...
О "Сумасбродке" (тут вообще кладезь интересностей!):
" Он поймает камердинера, Джека, украв его лошадь" - значит это Грей украл лошадь... интересно!
"Дурбан, упорно ищет Джека" - лошадь. Дурбан. ищет Джека. финиш.
"затем все виды интересных вещей случаются" - да уж, с вышеописанным развитием событий - не мудрено!
"Войдите в Sinjun с ее ужасным мужем, Колином" - No comments... Это даже уже не смешно, это грустно...
"сокрушать и Джека и Серый" - так, теперь на сцене появляется таинственный Серый... Серег, тебя туда как занело??
О "Невесте-чужестранке":
"Весь Шербрукский клан жив, хорошо и в разорвать-ревевшем алкоголе" - так, Шербруки спиваются и дебоширят
"Местный Ублюдок, Мэри Роз Фордис" - оч ласково...
О "Невесте-сорванце":
"к сожалению, граф, Дуглас Шербрук, застрелен" - бедный Дуглас, застрелили его, а его мятежныйдух продолжал витать над семейством весь остаток книги... cray
О новой книге:
"уродливым лицом мопса Хорас" - несчастный Хорас... совсем озверел, бедолага!
"Джейсон хочет размножаться " - и этим все сказано! очень меткая фраза!
"известная гоняющаяся ферма" - интересно, за кем гоняется эта конкретная ферма? и кого уже догнала, раз такая знаменитая?
Поделиться15901-03-2007 18:49:18
Да, очень прикольно! Ничего смешнее не видела!
Поделиться16002-03-2007 07:12:06
"Джейсон хочет размножаться " - и этим все сказано! очень меткая фраза!
Эта фраза просто убила!
Отредактировано Надюшка (02-03-2007 12:56:01)
Поделиться16105-03-2007 18:41:36
Я не в тему, но меня всегда озадачивает фраза: " Она посмотрела на него из под ресниц". Я попробовала . Кроме собственных коленок ничего не увидела. <_<
Поделиться16205-03-2007 18:59:52
Не, из-под ресниц (или из-под лобья) действительно можно смотреть! Мой любимый взгляд, можно сказать!
Поделиться16305-03-2007 19:29:47
Не, из-под ресниц (или из-под лобья) действительно можно смотреть! Мой любимый взгляд, можно сказать!
А парень не подумает, что я обиделась? Или ещё чего-нибудь? Мне часто говорят, что я взглядом, как рублём одариваю.
Поделиться16405-03-2007 19:41:16
Не знаю - не знаю...
Поделиться16505-03-2007 20:03:57
Ну из-под ресниц куда ни шло, а вот как героини смотрят сквозь ресницы, не знаю dn
Поделиться16607-03-2007 13:45:00
А у них ресницы наверно параллельно глазам росли, я попробовала перед зеркалом так "невинно глянуть" ага, куда там - взгляд такой - не подходи убью! А они еще и не накрашенные были - вы представляете какими зверюгами они делались, когда вот так невзначай зырали на своего пЫнца?
Поделиться16714-03-2007 09:58:22
Кинли Макгрегор "Королевский рыцарь":
"...- Что мы делаем, Страйдер?
- Мне кажется, мы падаем в любовь"
Браво, переводчик! Падаем в любовь! Falling in love переводится как "влюбляться"... но зачем же! дословный перевод звучит интереснее
А, вот еще:
"...Страйдер поцеловал ее в губы и выбрался из нее..." трудно, наверно ему пришлось выбираться... "выбрался из нее" - это что-то новое в любовной прозе
Отредактировано Аквитания (14-03-2007 10:03:31)
Поделиться16814-03-2007 11:13:54
А, вот еще:
"...Страйдер поцеловал ее в губы и выбрался из нее..." трудно, наверно ему пришлось выбираться... "выбрался из нее" - это что-то новое в любовной прозе
Вначале поцеловал, а потом выбрался? целовал то с внутренней стороны???
Поделиться16914-03-2007 11:44:41
Нет, это просто конец занятий любовью... и выбирается он из другого места
Поделиться17014-03-2007 12:47:11
"...- Что мы делаем, Страйдер?
- Мне кажется, мы падаем в любовь"
А мне, напротив, очень нравится это выражение!
Поделиться17114-03-2007 13:16:07
Надюш, ну это же дословный перевод устойчивого выражения... Это же неправильно... В каком-то роде красиво и даже экзотично, но все же!
Поделиться17214-03-2007 13:51:51
Я просто сразу вспомнила песенку... Так такие же слова были: "Я просто падаю в любовь..."
Поделиться17314-03-2007 23:42:44
Акви, я тоже на эту фразу внимание обратила...
и еще из МакГрегор "Возвращение воина"
"...Еще не успев открыть глаза и увидеть ее лицо, он почувствовал, что ее рука покоится в его волосах, ее бедро - между его бедрами, а груди прижаты к его груди.
А ее чресла - к его ягодицам"
Извините, как это груди к гриди и тут же чресла к ягодицам??? Что, Камасутра отдыхает???
Отредактировано Serenis (14-03-2007 23:43:15)
Поделиться17415-03-2007 00:00:34
Извините, как это груди к гриди и тут же чресла к ягодицам??? Что, Камасутра отдыхает???
Я чуть со смеху не помела.Hе ловко говорить,я об этой позиции даже ничго не слышла dn
Serenis,А автор внизу страницы,не сделал примечание на какой странице Камасутры,это зрелище можно увидеть,чтоб в следующий раз,если где-нибудь такое же встретится,полным профаном не быть!!!
Поделиться17515-03-2007 00:19:52
неа, и я все же предпочитаю думать, что это выдумка преводчика, а не МакГрегор....
Поделиться17615-03-2007 13:30:07
Точно. Со смеху помереть можно!
Еще убило: ее чресла - к его чреслам.... По-моему, "чресла" в основном используются, когда хотят сказать о мужских половых органах. Или я ошибаюсь???
Поделиться17715-03-2007 14:31:04
Если я не ошибаюсь, чресла - это бедра
Поделиться17815-03-2007 21:21:05
Из Макгрегор "Возвращение воина":
"...Еще не успев открыть глаза и увидеть ее лицо, он почувствовал, что ее рука покоится в его волосах, ее бедро - между его бедрами, а груди прижаты к его груди.
А ее чресла - к его ягодицам".
Девочки, если я ничего не путаю, то именно в этом отрывке перед последним процитированным предложением должна быть фраза, как кто-то из них куда-то переворачивается, так что по тексту там вроде все нормально...
Поделиться17915-03-2007 21:22:38
Да-да, там по-моему по английскому тексту был такой момент! переводчик намудрил)))) Но отрывок супер
Поделиться18015-03-2007 21:38:46
Если я не ошибаюсь, чресла - это бедра
Нет, Акви, это не бёдра. Чуть выше.