Форум при королевском дворе

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Аннотации

Сообщений 31 страница 51 из 51

31

Джуд Деверо "Принцесса и золушка"

Они очень похожи друг на друга, но внешнее сходство -- единственное, что их объединяет. Что могло заставить поменяться местами "принцессу" Ариэль и "золушку" Сару? Скромная секретарша Сара мечтает хоть на время окунуться в блеск и роскошь жизни богатой наследницы… Ни в чем не знающая отказа Ариэль, тайно влюбленная в обаятельного босса кузины, считает, что лучший способ покорить сердце мужчины -- как можно чаще попадаться ему на глаза… Однако этот невинный маскарад принимает весьма неожиданный оборот -- и обе девушки попадают в водоворот опасных приключений…

Не верьте этой аннотации! Это лишь описание 1 и 2 главы книги. Остальное же развитие сюжета романа основано совсем на другой интриги (если, конечно, ее можно назвать таковой  :blink: )

0

32

Кинли Макгрегор "Нежная подруга"

Юная леди Эмили с детства мечтала выйти замуж по любви - но король рассудил иначе.
По его приказу девушка должна разделить брачное ложе с безжалостным врагом ее отца - Дрейвеном де Монтегю, графом Рейвенсвудом. Возможно, такой союз и прекратит распри между двумя могущественными домами Англии, но что, кроме горя и слез, он принесет молодой жене?
У Эмили остаются две возможности - навеки смириться со своим несчастьем... или полюбить супруга и покорить его сердце.
Но легко ли будет молоденькой неопытной женщине превратить сурового воина в верного мужа и пылкого любовника? Какие чары придется ей пустить в ход?..

Как уже упоминала Serenis в темке Макгрегор, эту аннотацию стоит прочитать и забыть, она совершенно не подходит к этому роману  fin
Во-первых, ни о какой свадьбе между героями даже речи не велось в романе, главную героиню передают под опеку главного героя на год, после чего ее он должен вернуть в целости и сохранности домой (что, конечно, не произошло)
Во-вторых, героиня с самого начала не долго думала, решила, что Дрейвен будет ее мужем и точка!  :D
А уж горю и слезам в этом романе точно не место!

Отредактировано lisenok (25-07-2007 18:33:03)

0

33

Скандальная новость потрясла лондонский свет.
Юную американку Лилиан Боумен застали в тот момент, когда ее - страшно сказать - целовал самый легкомысленный повеса Англии! Что же должен предпринять виновник скандала лорд Уэстклиф?
Чтобы спасти честь скомпрометированной Лилиан, он обязан жениться на ней - и, кстати, готов исполнить свой долг.
Однако неожиданно перед ним возникает серьезное препятствие… в лице самой невесты.
Своенравная красавица намерена выйти замуж только за мужчину, который полюбит ее со всей силой страсти - и сумеет пробудить в ней ответное чувство!

ЭЭЭ я вообще не помню, чтобы их кто-то, где-то заставал! бред какой-то а не аннотация!!!

0

34

Маркус заставал девочек за игрой в лапту в одних панталонах. Именно тогда он увлёкся Лилиан.

0

35

Да, но Маркуса-то с Лилиан, как сказано в аннотации, никто не заставал...

0

36

Это точно. В половине аннотаций перевирают сюжет. Лучше бы аннотациями переводчики занимались.

0

37

А по мне, так лучше бы просто переводили оригинальные аннотации!

0

38

ИМХО

0

39

Я не помню чтоб аннотация искажала сюжет романа, но было такое, что она была более заманчивая, чем в результате оказался сам роман. А бывало и наоборот...

0

40

Правда!! А почему бы не переводить оригинальные аннотации!!! Хмммм. Надо найти к Тайнам... оригинальную и почитать как анонсируется эта книга на английском.... Очень бы было интересно!

0

41

Вычитала очередной бред пьяного издателя:
О книге Макголдрик "Обретенная мечта":
"Пирс Пеннингтон привык жить двойной жизнью. Днем он удачливый коммерсант, а по ночам – знаменитый контрабандист и торговец оружием, известный под именем легендарного капитана Макхита… Однако когда юная Порция Эдвардс, пленницей живущая у жестокого деда-опекуна, умоляет Пирса взять ее на свой корабль и отвезти в Англию, в душе сурового морского волка внезапно вспыхивает пламя страсти – страсти властной и жгучей, не знающей преград…"

Убило просто. На самом деле девушка следит за детьми в доме викария и его жены, которые ее очень любят и вот уже 8 лет заботятся о ней. А вот мать ее действительно пленница собственного отца. ЕЕ как раз дочь и пытается спасти, прося о помощи Пирса. В доме "деда-опекуна" (чьего опекуна?!) она никогда не жила. Пару дней проработала, чтобы увезти мать))))

0

42

Если книги покупать по аннотациям, пришлось бы приобретать решительно все издания  :D

0

43

Сегодня наткнулась на очень странную аннотацию к роману Джуд Деверо "Бархатные горы". :unsure:

Стивен Монтгомери, младший брат короля Генриха VII, вынужден жениться на богатой невесте-шотландке, Бронуин Мак-Арран. Благодаря этому брачному союзу влюбленные познают истинную, пламенную любовь и их жизнь превращается в фейерверк чувств.

Стивен не был братом короля. Ему своих братьев хватало. :lol:
Наверно, переводчик решил, что если король приказал жениться ГГерою, значит, они родственники! w00t11

0

44

Гы, вот ещё одна аннтотация к "Бархатным горам", не менее странная. dn

Вождя шотландского клана Бронуин МакАррен захватили в плен и единственный путь к спасению согласиться выйти замуж за ненавистного ей англичанина. А что может быть хуже для одного из членов известнейшей и гордой фамилии Монтгомери, чем стать мужем вождя клана? К тому же мужеподобной и уродливой. Неудивительно, что Стивен опаздывает на собственную свадьбу...

Бред какой-то :lol:

0

45

Девочки, если кто хочет можете написать мне, я скину файл с аннотациями вам в личку или на мыло, там часть писала я сама, а часть редакторские.

0

46

Роуэн Коулман «Случайная мама»

Софи Миллс прекрасно организовывает праздники и ждет повышения по службе. Она обожает туфли и красивую одежду, но пока еще не встретила своего единственного мужчину. Работа для нее превыше всего. Но в один прекрасный момент, между переговорами с банкирами и утверждением бизнес-плана, Софии получает известие, что ее самая близкая подруга Кэрри погибла в автокатастрофе, а последней волей покойной было то, чтобы Софии стала опекуном ее двух маленьких дочерей…

Меня поразила аннотация к этому роману, ну кому пришло в голову назвать одним из самых прекрасных моментов в жизни героини известие о смерти любимой и близкой подруги! Невообразимо!!!  :blink:

Отредактировано lisenok (12-08-2008 21:57:28)

0

47

Мда, странная аннотация. :blink:

А я к этой книге читала такую аннотацию, вроде приличная.

Вам нравятся романы Даниэлы Стил? Вы обожаете красивые романтические истории? Новый роман от автора мировых бестселлеров Роуэн Коулман непременно тронет ваше чуткое сердце!

Софи Миллз, чья подруга Кэрри гибнет в автокатастрофе, должна стать опекуном двух ее дочек. Такова была последняя воля несчастной. Но ведь Софи совершенно не знает, как обращаться с детьми! Растерянность, преданность, нежность – все эти чувства сплелись в этой трогательной истории, завоевавшей любовь миллионов читательниц.

0

48

Irinita, та аннотация, которую я привела в своем сообщении, помещена на обложке самого романа. А та, которую ты выложила, я видела в каталоге "Мир книги". Но последний вариант мне нравится больше  :rolleyes:  А вот с Д.Стил я этого бы автора сравнивать не стала, Р. Коулман пишет, на мой взгляд, много лучше!

0

49

Irinita, та аннотация, которую я привела в своем сообщении, помещена на обложке самого романа.

Ох, и не стыдно им на обложках такую нелепицу писать? :blink:

А вот с Д.Стил я этого бы автора сравнивать не стала, Р. Коулман пишет, на мой взгляд, много лучше!

Ну, Стил пишет тяжеловато, и вообще у неё не ЛР.
Но я так подумала, если бы на аннотации не была упомянута Стил, я бы, наверно, не обратила внимания на эту книгу.  :unsure:  Вот так вот. dn

0

50

Лись, в приведенной аннотации ничего не сказано, что это был одним из самых прекрасных моментов ее жизни. Сказано "в один прекрасный момент". Это устойчивое выражение, означающее, что событие нарушило устоявшийся ход вещей. Так что стилистически все верно.

0

51

Сказано "в один прекрасный момент". Это устойчивое выражение, означающее, что событие нарушило устоявшийся ход вещей. Так что стилистически все верно.

Ну да, я немного переврала фразу в своем сообщении, но все равно считаю, что это устойчивое выражение здесь не к месту.

Отредактировано lisenok (13-08-2008 19:19:48)

0