Форум при королевском дворе

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум при королевском дворе » Все остальное о любовном романе » Сообщество "Убьём переводчика"


Сообщество "Убьём переводчика"

Сообщений 91 страница 110 из 110

91

все оттуда же: "Он установил свой член у входа в ее влагалище". Windows Vista тихо курит в стронке...

:lol:   :lol:   :lol: ага, так в голову и приходит -устанавливал-устанавливал,

не вышло пришлось перегрузится и сисадмина звать :lol:

Отредактировано Amazonka (01-07-2008 00:36:55)

0

92

Мартин, "Грешные обещания":
"И, бросив на Элизабет последний взгляд, повернулся и решительно зашагал к двери, в которой ему предстояло провести ночь"
Прикольно, наверно, главному было спать в двери...

0

93

Насмешили! :lol:  :lol:  :lol:

Еще бы написали "спать с дверью". w00t11

0

94

Жесть!

0

95

Как по мне так это просто редактор провтыкал :) Хотя... первый провтыкал переводчик  big

0

96

Мне крайне не понравился перевод моего любимого романа Конни Мэйсон "Невеста льва", который находится на Альдебаране. dia Это же надо было так исковеркать весь смысл книги. Перевод получился грубым, и из-за этого книга теряет все свое очарование.

0

97

Мне крайне не понравился перевод моего любимого романа Конни Мэйсон "Невеста льва", который находится на Альдебаране. dia Это же надо было так исковеркать весь смысл книги. Перевод получился грубым, и из-за этого книга теряет все свое очарование.

А ты в каком-то другом переводе его еще читала?))

0

98

А ты в каком-то другом переводе его еще читала?))

Кажется перевод был Сухановой.

0

99

Кажется перевод был Сухановой.

А на Альдебаране чей? :blink:

Отредактировано Блэки (09-02-2009 22:45:16)

0

100

Блэки, как я поняла, на Альде книга в переводе Алой розы, но обложка там почему-то АСТовская. dn

Отредактировано Irinita (10-02-2009 00:21:33)

0

101

а что? "Невесту льва" еще кто-то кроме АСТа выпускал?

0

102

а что? "Невесту льва" еще кто-то кроме АСТа выпускал?

Да, этот роман издавался в серии "Алая роза" под названием "Заложница страсти".

0

103

Выдают ложь  причем очевидную за правду. Ох, не хорошо, это. :angry:

0

104

Блэки, как я поняла, на Альде книга в переводе Алой розы, но обложка там почему-то АСТовская. dn

Алая роза бывает грешит переводами... Я им мою любимку надолго запомнила... :angry:

Выдают ложь причем очевидную за правду. Ох, не хорошо, это.

Ты о чем? :blink:

0

105

Алая роза бывает грешит переводами... Я им мою любимку надолго запомнила... :angry:

Ты о чем? :blink:

я имела в виду перевод Алой розы за перевод АСТ.

0

106

я имела в виду перевод Алой розы за перевод АСТ.

Ааааа...)
А мне вот из переводчиков еще Царькова запомнилась не с лучшей стороны. Читала одну книгу в ее переводе, прямо спотыкалась...

0

107

Может быть, имеет смысл составить список книг в отвратительных переводах (типа Сорвачёвских), или сильно урезанных, и т.д. Чтобы не покупать их, особенно если есть альтернатива... :big:

0

108

Список книг, которые перевёл Сорвачёв, можно посмотреть тут.

Ещё плохо переведены романы "Ожерелье дьявола" К. Мартин, "Укрощение горца" К. Макгрегор. Хотя по сравнению с переводами Сорвачёва эти переводы - шедевры. :rolleyes:

А вот насчёт урезанных книг, их так много :cray: , что легче составить списое непорезанных книг. B)

Отредактировано Irinita (20-02-2009 15:22:06)

0

109

У меня ни раз возникала идея: завести себе тетрадь с пометками о самых нелепых переводах романов. Столько встретишь казусов то в описании внешности, то в описании органов ("Уроки обольщения" Николь Джордан), то в описании погоды. Была как-то фраза:"Мы будем заниматься с тобой сексом" в историческом романе, может я не столь хорошо информирована, но по моему слово секс не употреблялось до 20 века.

0

110

Насчет Джордан... Кто переводил половину ее романов у нас? Я в языках не айс, но за такие переводы мало просто убить.

0


Вы здесь » Форум при королевском дворе » Все остальное о любовном романе » Сообщество "Убьём переводчика"