Решила выложить свою "пародию" не только на Леди, но и здесь. Буду рада читателям!!! Решила написать пародию на любовный роман, объеденив все глупости и штампы!!!
Многие перлы я брала из темы "Фразы" и раздела "Фразы" на сайте.
"Пылающие сердца"
Глава 1
Англия, июль 1898
Герцог Блэкберн был самым завидным женихом во всём английском высшем свете. Каждая мать хотела бы такого зятя, да и каждая девушка сама мечтала выйти за него замуж, потому что такой брак обещал ей власть, богатство и красивых детей. А герцог был необыкновенно хорош собой: его гордый надменный профиль был словно высечен из гранита неизвестным скульптором: квадратный подбородок придавал облику мужественности, серые глаза, как бездонные озёра, очаровывали одним лишь взгядом из под опущенных пушистых ресниц. О, этот взгляд заставил разбиться немало сердец! А волосы были того благородного оттенка чёрного янтаря, что даже девушки завидовали их сиянию. Пухлые губы герцога были словно созданы для поцелуев. При всём этом он не был чужд брутальности, что ещё больше привлекало женщин.
Когда он заходил в комнату, казалось, что он один заполнял её всю, а все остальные мужчины становились коротышками. Он был настолько высок, что иногда даже бился головой о слишком низкий потолок, а проходя через дверной проём ему приходилось пригибаться. Его могли выдержать только самые крупные и сильные из лошадей, потому что он ещё и был невероятно широк в плечах. Да и не только в плечах. Его фигура олицетворяла собой нерушимую скалу из мышц.
От него пахло, как от настоящего мужчины: кожей, одеколоном, лошадью и кричащей мужественностью.
Когда герцог улыбался, тепло его улыбки озаряло всё вокруг и, казалось, будто солнечные зайчики отражались от его белоснежных зубов.
Но сегодня великолепному герцогу Блэкборну было совсем не до улыбок. У него ужасно болела голова и всё тело ломило от ноющей боли. Каждый звук отдавал звоном в ушах.
Похмелье… Мысли лихорадочно метались. Он не в состоянии был вспомнить, как оказался в своем лондонском доме. И даже не помнил, где вообще был вчера. Его размышления прервал стук слуги…
-Ваша светлость, к Вам пожаловали посетители.- войдя, произнёс его верный дворецкий Дженнер.
-Кто на этот раз?,- меньше всего ему хотелось принимать гостей.
-Леди Стоунхил с дочерьми.- доложил дворецкий.- Что им передать?
О чёрт!!! Вдовствующая герцогиня Блэкберн будет в ярости, если я не приму их.
Леди Стоунхил была дамой почтенного возраста и на первый взгляд являла собой образец добропорядочности и благопристойности. Только вот весь свет судачил о её молодом любовнике.
К герцогу с визитом она пожаловала по единственной причине. Её дражайшие дочери чересчур засиделись в девушках. Им, как воздух, необходимы были женихи. Старшей, Брунгильде, было уже двадцать лет. Её можно было с успехом назвать старой девой. Герцог Блэкберн полагал, что она ей и останется до конца жизни. Сложно было найти более уродливое и глупое существо.
«Мисс» Брунгильда Дэниэлс была богатой избалованной девицей. Если бы она хотя бы была красива или как минимум не ужасна, ей ещё возможно было бы найти приличную партию, но, к сожалению, она была олицетворением всех качеств, которые Блекбёрн ненавидел в женщинах всеми фибрами души: толстая, низкая, неповоротливая, с тройным подбородком, носом-картошкой и поросячьими глазками цвета болотных фиалок. Если бы только физическое уродство он бы ещё мог терпеть её присутствие, но Брунгильда была ещё и противнейшей личностью. Она любила громко визжать и смеяться, так что сходство со свиньей ещё больше усиливалось. Постоянно шутила, но так, что её шутки вызывали либо вежливое недоумение, либо совсем уж откровенное молчание и уничтожающие взгляды. Брунгильда постоянно старалась застать герцога одного, чтобы в очередной раз сказать ему, внезапно охрипшим от волнения и страсти голосом:
«Я уже давно люблю, Вас, мой герцог». После этих слов она обычно ожидала пламенного поцелуя: поросячьи глазки, светившиеся любовью, закрывались, щёки горели от волнения…
Это были те моменты в жизни герцога, которые он бы хотел навсегда выбросить из своей памяти.
Вторая же сестра- Чэрити, была совсем не похожа на Брунгильду. Она часто гортанно смеялась и этот чистый звонкий звук заливал всю комнату. Её походка была плавной и летящей. Одевалась она с особой тщательностью, всегда следуя моде.
Её причёска была безупречной, но один непокорный локон выбивался из общей гармонии. Волосы, цвета полуденного солнца, блестели и переливались. Он утопал в её глазах, которые меняли цвет от голубого до василькового, в зависимости от её настроения. Высокая грудь маняще выглядывала из платья с глубоким декольте. Чэрити Дэниэлс можно было бы смело назвать красавицей, если бы не одно маленькое «но». Она была ещё выше, чем герцог Блэкберн и тоже частенько билась головой о потолок, а проходя через дверной проём Чэрити приходилось не только нагибаться, но ещё и немного приседать.
И вот Чэрити и Брунгильда, сопровождаемые леди Стоунхил, ожидали его в гостиной. Между визитом этих леди и виселицей, он предпочёл бы последнюю. Он бы мог притвориться, что его нет дома, или сослаться на смертельную болезнь, срочный отъезд, да на что угодно, если бы вдовствующая герцогиня не боялась леди Стоунхил так сильно и не была ей обязана.
Он должен был спуститься и радушно принять незваных гостей, защищая честь своей семьи.
Двадцать минут потребовалось Блэкберну, чтобы кое-как одеться при помощи камердинера и привести себя в подобающий вид.
Неторопливой походкой он направился в сторону гостиной. Приоткрыв дверь, он невольно прислушался к разговору внутри. Он не любил подслушивать, но в этот раз именно он служил темой разговора, и поэтому проснулось человеческое любопытство.
-…Он мой!!! Я его заберу!!!- писклявый голос принадлежал Брунгильде.
-Если ты думаешь, что он захочет взять…гм… тебя в жёны, то ты сильно ошибаешься!!!- ответили мелодичным девичьим голоском, который явно принадлежал Чэрити,- Ты слишком уродлива для него! Вот я как раз подхожу…
-Но ты дылда и у тебя зубы большие и корявые,- перебив Чэрити, нашлась с ответом «свинка».
-Девочки! Замолчите. Ведите себя, как подобает леди,- леди Стоунхил резко их прервала.
-Но это Брунгильда первая начала…-прозвучал обиженный мелодичный голосок, принадлежащий "дылде"…
-Пусть сам выбирает одну из вас. У него всё равно нет выбора. Репутация его матери зависит от меня, а за молчание я потребую взять в жёны свою дочь- любую.- голос леди Стоунхил звучал очень уверенно.
Блэкберн испугался. У него потомнело в глазах и он чуть не упал в обморок. Он предпочёл бы мучительную смерть, женитьбе на одной из этих дам.
Взяв себя в руки, он чересчур резко открыл двери и вошёл в комнату.
Улыбаясь самой обворожительной из своих фальшивых улыбок, герцог вежливо поклонился.
-Леди Стоунхил, мисс Дэниэлс, мисс Дэниэлс. Рад видеть Вас в своём доме.- Приветливо произнёс герцог Блэкберн, обдав всех троих женщин очаровательной смесью ароматов давнишнего перегара и немытого тела.
Большей лжи он ещё ни разу в жизни никому не говорил.
Все трое немедленно поднялись и присели в реверансе.
Леди Стоунхил являла собой идеальный образец реверанса.
Брунгильда чуть не упала на пол, и с трудом встала. Ей мешали фунтов 60 лишнего веса.
Реверанс Чэрити был ещё более неуклюж, чем у старшей сестры. Из-за высокого роста и нескладной фигуры, «за исключением бюста»- подумал Блэкберн, её движения были наигранными и вялыми. К тому же она ударилась головой о торшер, стоящий рядом.
Блэкберн заговорил первым.
-Дражайшие дамы, я совершенно случайно стал свидетелем вашей милой беседы и очень огорчён тем, что вы опоздали. Я бы с огромнейшим удовольствием взял любую из вас в жёны, если бы уже не был женат по всем канонам церкви. - И где это он научился так нагло врать?! Он сам себе удивлялся.- Ведь вы знаете, что брак- это нерушимый союз, заключаемый перед лицом Господа нашего.- Продолжил он свою только что придуманную речь.
-Если только один из супругов не погибнет.- Как всегда не к месту нашлась Брунгильда. Именно полное отсутствие такта делало её самой незавидной невестой высшего света даже, несмотря на её богатое приданое. Даже самые терпеливые и бедные женихи не могли выдерживать её долго.
-Моя жена в полном здравии. Не беспокойтесь.
Леди Стоунхил застыла на месте с выражением притаённой злобы на благородном лице.
-Ваша светлость, почему же мы не можем наблюдать обручального кольца у вас на пальце?- недоверчиво поинтересовалась матрона.
-Я и моя супруга предпочитали не разглашать пока известие о нашей женитьбе. Ровно через неделю на предстоящем балу я представлю к свету герцогиню.- Он уже сам почти верил в то, что говорил.
-Что ж. Мы будем очень рады познакомиться с новой герцогиней Блэкберн.- Насквозь фальшиво заверила она герцога.
-Я уверен, она тоже обрадуется приятному знакомству.
-Ваша светлость, Вы позволите нам вернуться к старому лорду Стоунхилу и поведать радостную новость.
«Да катитесь вы к чёрту!!! Чтобы век вас не видел!!».
-Леди, неужели Вы и Ваши прелестные дочери уделите мне совсем мало времени?- Ложь душила его изнутри.
-Мы бы с удовольствием задержались, но боюсь, что болезнь старого лорда требует нашего постоянного внимания. Вы очень добры.
-Передавайте уважаемому лорду пожелания скорейшего выздоровления.
Когда всё три «дамы», которых Блэкбёрн про себя обозвал «Гусыней, Свиньёй и Жирафом», стремительно удалились, он вздохнул с облегчением.
Одна проблема была решена. Он избавился от зверинца в своей гостиной.
Оставалась вторая: жениться.
Глава 2
Кровь кипела в жилах Блэкберна. Ещё никогда он не чувствовал себя таким злым и одновременно беспомощным.
Ему срочно нужна невеста. Он невольно задумался над тем, какими качествами она должна обладать.
Во-первых, красивая. Его наследники должны быть таким же привлекательным, как и он сам. Во-вторых, сильная, чтобы смогла родить много детей, не откинув копыта. В-третьих
, богатая. Деньги к деньгам. В-четвёртых, титулованная. Не пристало герцогам жениться на безродной девице.
Он задумался. Кто же удовлетворяет его по всем пунктам?
А имя в голову пришло только одно.
Мэй Аксбридж.
Он предупредил дворецкого, что сейчас же должен отправляться в путь и приказал подготовить его чёрного вороного скакуна.
До Аксбридж Холла один день пути верхом без остановок. Со всеми остановками он прибудет на место через полтора дня.
Что ж, пора в путь.
Прошли драгоценные полтора дня. Блэкберн уже подъезжал к Аксбридж Холлу. Он и в мыслях не допусках, что Мэй может отказать. Породниться с могущественным родом Блэкбернов- мечта любой девушки.
Его план был прост: поговорить с отцом Мэй, лордом Аксбриджем и уговорить его устроить скорейшую свадьбу. Герцог был уверен, что у него всё получится.
Уже подъезжая к огромному дому в чисто английском стиле, окружённому красивыми садами, герцог всё же задумался…
Слава о красоте Мэй Аксбридж распространилась не только по всей Англии, но доходила и до Америки. С двух континентов сюда приезжали женихи. Она всех отвергала.
«Но со мной этого не произойдёт»,-самодовольно подумал Блэкберн.
Это наверное мираж… Такой прекрасной картины ему ещё не приходилось наблюдать… Ангелоподобная девушка нюхал розы, присев на колени, таким образом, что не замечала его приблежения. Он не мог отвести от неё глаз.
Волосы, цвета старого красного дерева, пролежавшего много дней под резкими лучами тропического солнца, доходили ей до поясницы. Они так сверкали на солнце, что герцог чуть не ослеп.
Её кожа была благородного оттенка слоновой кости, напомнив ему атлас. Платье, цвета янтаря с оттенком густых сливок, делало её похожей на сказочную фею, или ангела, спустившегося с небес.
Как жаль, что она сидит к нему спиной, и он не может посмотреть ей в глаза.
Герцог Блэкберн уже хотел ее. Всеми известными ему способами. И еще несколько способов они придумают сами.
Бриджи стали слишком тесными. Его чресла напряглись.
Он подумал, что сейчас взорвётся, но не успел. Нимфа так вскружила ему голову, что он перестал держать поводья. Просто не заметил, как они выпали из рук. Резвый конь, получив свободу, сбросил тяжкую ношу.
«Сколько можно тащить на себе этого гиганта? И хлыстом постоянно бьёт. А мне больно. Вот ему»,- подумал вороной конь.
Свалившись с лошади, Блэкберн потерял сознание.
«Как же болит голова!!!»,- это была первая мысль герцога, когда он очнулся. Приоткрыв глаза, Блэкберн обнаружил, что лежит в мягкой постели. Пощупав своё лицо, он понял, что оно не пострадало. По крайней мере, идеальный нос не сломан. Слава Богу!!! «А это что???!!!»-он недоуменно возмутился, нащупав огромную шишку на лбу, выдающююся вперёд, как картошка.
Немного полежав в постели, пытаясь как-то облегчить боль, Блэкберн вспомнил, зачем сюда приехал. Откладывать нельзя. У него осталось 5 дней, чтобы жениться.
Лихорадочные мысли герцога прервал тихий стук в дверь.
-Войдите,- ответил он.
В комнату вошёл седой высокий мужчина с приветливым выражением на лице, которое могло принадлежать только аристократу, и заговорил:
-Ваша светлость, как я вижу, Вы уже проснулись. Вероятно, Вы очень голодны после долгого пути. Сочту за честь, если Вы составить нам компанию за ужином.
Вашу лошадь уже привели в порядок. Она выглядела совсем выдохшейся.- Лорд Аксбридж, как сразу же догадался Блэкберн, не спросил о цели визита герцога. Ну что ж… Герцог решил поговорить о цели своего визита после ужина. Ему действительно очень хотелось есть.
-Вы очень добры, лорд Аксбридж.- почтительно ответил он. Со своим будущим «свёкром» он хотел завязать самые дружеские отношения.
-Как я вижу, Вы приехали один. Без камердинера. Я с удовольствием одолжу Вам своего. Если Вы хотите обсудить что-то со мной, то мы можем сделать это в библиотеке после ужина, когда Вы немного придёте в себя.
-Я буду очень Вам обязан.
Одевшись в как по мгновению палочки появившуюся чистую одежду при помощи умелого камердинера лорда Аксбриджа, герцог удивился, сколь красивы, богаты и изысканны эти одежды. Бархат ласкал, как вторая кожа, вышивка поражала красочностью и великолепием. А платок из шёлка отличного качества ласкал шею герцога, как лепестки роз.
Одежда явно принадлежала не самому лорду… Он был гораздо ниже и меньше(!) герцога. Чьи же они тогда? Такие роскошные вещи мог себе позволить только очень богатый человек, не лишённый вкуса.
Войдя в обеденный зал, Блэкберн ожидал увидеть за столом только Мэй и её отца. Всему свету было известно, что лорд Аксбридж- вдовец, а Мэй- его единственная и очень любимая дочь. Но он ошибся.
За овальным столом сидели два джентльмена: сам лорд Аксбридж и таинственный мужчина, показавшийся Блэкберну похожим на графа Дракулу. Эта книга книга была самой любимой для герцога. В прошлом году она принесла оглушительный успех ирландскому писателю Брэму Стокеру.
Если бы по этому произведению ставили спектакль в театре, незнакомец мог бы с лёгкостью получить главную роль.
Он был высок. Почти так же, как и сам герцог. И широк в плечах. Неожиданно, Блэкберн понял, чьей одеждой так восхищался. И ему мгновенно захотелось снять её!!!
Незнакомец был не менее красив, чем он сам (а он-то привык считать себя самым красивым мужчиной английского высшего света)!
Глаза незнакомца, казалось, видят тебя насквозь. От таких проницательных и умных глаз невозможно скрыться,- подумал он. -Ещё больше удивил его цвет этих глаз: они были светло-голубыми и напоминали Блэкберну льдинки.
Всё в этом человеке выдавало настоящего аристократа: начиная от высоко поднятой головы, белой, как простыня кожи, из-за которой сходство с Дракулой было ещё более ощутимым, и заканчивая тонкими длинными пальцами, на которых можно было увидеть несколько колец с драгоценными камнями. «Гм… Вульгарно носить такое количество колец», -завистливо заключил про себя Блэкберн, ведь у него были кривые пальцы, которые он предпочитал прятать в перчатках.
Волосы незнакомца, чёрные, как смертный грех, составляли идеальную гармонию с глазами-льдинками и светлой кожей. «Дракула! Вот он кто! Нечисть!».
-Я рад, ваша светлость, что Вы пришли в себя. Познакомьтесь, это граф Дмитрий Орлов. Он- русский. И собирается жениться на моей дочери.
-Рад знакомству, милорд!,- герцог вежливо поклонился незнакомцу, ещё не до конца осмыслив ситуацию.
-О, это я всегда мечтал познакомиться с вашей светлостью.- Ответил с лёгким акцентом граф Дмитрий Орлов так, что казалось, будто он насмехался над герцогом.
«Боже мой, кажется, у меня появился конкурент и он сам дьявол»,- подумал Блэкберн, мгновенно проникшись ненавистью к русскому, однако то обстоятельство, что герцог сейчас был одет в великолепную одежду «дьявола» немного смягчило это чувство.