Я ненавижу, когда в ЛР герой называет героиню *дитя мое*, особенно в интимные моменты, это как-то...неловко <_< к сожалению, часто нам достается буквальный перивод, а тут было бы умеснее что-то другое, *моя малышка*, например...
Ласковые прозвища
Сообщений 1 страница 30 из 94
Поделиться202-03-2006 09:58:37
Я ненавижу, когда в ЛР герой называет героиню *дитя мое*, особенно в интимные моменты, это как-то...неловко <_< к сожалению, часто нам достается буквальный перивод, а тут было бы умеснее что-то другое, *моя малышка*, например...
А в каком романе, если не секрет, в интимные моменты он её "дитя мое" называет??? вот уж действительно бред переводчика
Поделиться302-03-2006 23:14:21
А вязть бы тот же *Белый туман* <_<
Поделиться403-03-2006 09:50:07
А вязть бы тот же *Белый туман* <_<
я либо до этого момента не дошла, либо у меня перевод другой
Поделиться506-03-2006 14:53:55
О, это ужасно... я дошла до места, где он начал маниакально называть её "дитя мое"...
Это просто невыносимо! читать любовную сцену в этом случае совсем как-то неудобно... прямо гимн педофилии какой-то... у меня в электронном виде, надо исправить все обращения и потом читать
Поделиться606-03-2006 23:13:00
Вот-вот! И, к сожалению, этот роман не единственный...
Отредактировано Lorett (06-03-2006 23:13:30)
Поделиться719-05-2006 10:37:50
блин, я читаю Линдсей "нежную мятежницу". у меня в переводе люди периодически употребляют обращение "девонька"... как же меня это бееесит!!!!! bad bad bad
Поделиться819-05-2006 18:25:30
блин, я читаю Линдсей "нежную мятежницу". у меня в переводе люди периодически употребляют обращение "девонька"... как же меня это бееесит!!!!! bad bad bad
Помнится, меня это тоже бесило! Это надо просто пережить или умышленно читать какое-нибудь другое слово.
Поделиться919-05-2006 19:21:09
Там вообще у шотландки выговор, такой ужасный был!! Это надо же так русский язык исковеркать!!
Поделиться1019-05-2006 22:32:40
Помнится, меня это тоже бесило! Это надо просто пережить или умышленно читать какое-нибудь другое слово.
Это точно... брр..
Поделиться1119-05-2006 23:30:46
Ничего, я уже дочитала и пережила))))
Поделиться1220-05-2006 01:13:23
Все мы это пережили...
Поделиться1320-05-2006 18:31:42
Весь роман, у С.Блэр главный называл героиню ДЕТКА!!! Меня раздражало!!! Правда в целом роман понравился!!
Поделиться1420-05-2006 22:11:01
Весь роман, у С.Блэр главный называл героиню ДЕТКА!!! Меня раздражало!!! Правда в целом роман понравился!!
*Детка* все же лучше, чем *дитя мое*, особенно в интимные моменты
Поделиться1531-05-2006 17:29:37
Вот теперь я читаю роман, где главный называет главную ДИТЯ МОЕ!!!!
«Ох, дитя мое что ты со мной делаешь!!!» УЖАСНО!!!
Поделиться1631-05-2006 17:33:56
Ненавижу, когда в современных герой называет гороиню бэйби, по моему детка и то более мягче звучит!!! blaqsh
Поделиться1731-05-2006 19:41:34
Ненавижу, когда в современных герой называет гороиню бэйби, по моему детка и то более мягче звучит!!! blaqsh
Я думаю, все от перевода зависит.
А бейби как раз как детка и переводится! Поверь, это в 100 раз лучше, чем если б перевели как девочка моя или дитя мое! Брр!
Поделиться1831-05-2006 23:27:54
А мне больше всего нравится когда переводят - "Малышка", а вот "бейби" - больше всего не нравится
Поделиться1902-06-2006 21:37:39
А мне больше всего нравится когда переводят - "Малышка", а вот "бейби" - больше всего не нравится
Голосую за "малышку" однозначно))) Помнится, Клейтон так Уитни звал)))
Поделиться2002-06-2006 23:14:55
А мне больше всего нравится когда переводят - "Малышка".
Классно! Обожаю это обращение!!!
Поделиться2102-06-2006 23:17:31
Ну уж точно лучше, чем ДИТЯ МОЕ!!!! О дитя, дитя, дитя я до сих пор отойти не могу от такого перевода!!!!!
Поделиться2204-06-2006 20:57:36
Ну уж точно лучше, чем ДИТЯ МОЕ!!!! О дитя, дитя, дитя я до сих пор отойти не могу от такого перевода!!!!!
особенно, когда ОН так к НЕЙ обращается во время любовной сцены bad
Поделиться2307-06-2006 12:21:01
Меня еще морально убивают обращения типа "мой барашек" или "моя овечка" в каком-то романе Смолл ("Снова любить", что ли? не помню точно)
Но и "дитя мое", особенно в постели сильно попахивает кровосмешением
Поделиться2421-06-2006 20:07:58
В "Кое-что о любви" героиню все называли Кнопкой. Мне так понравилось!
Поделиться2522-06-2006 01:23:36
Мне нравится, как Тай обращается к Имоджин (*Нежный защитник* Беверли) и Ник к Эмме (*Герой снов* Клейпас) - Рыжик
Так трогательно... air
Поделиться2622-06-2006 05:42:36
А я терпеть немогу это прозвище...
обьясняю: В детстве когда я только только появилась на свет, я была рыжая рыжая, как морковка.
Потом с годами волосы начали светлеть, а потом и темнеть
(не удивлюсь если они через 2 года зеленеть начнут)
Но вот какой меня папа запомнил рыжей...так он меня и зовет до сих пор...Прозвище притерпелно много изменений, от него появились ответвления типа: рыжуля, рычичек и т.п. и т.п.
А еще меня угораздило в пять лет конапушки подхватить где то (правда сейчас они делись в неизвестном направлении куда-то)
Ну так папа и не замедлил со свои творчеством, я была "рыжуля-конапуля"
Ужость ...как вспомню....
Поделиться2722-06-2006 22:50:52
Ну так папа и не замедлил со свои творчеством, я была "рыжуля-конапуля"
Ужость ...как вспомню....
А по-моему, очень мило!
Поделиться2823-06-2006 06:21:02
Мило то оно мило, я не спорю...но когда по 20 раз на день на продолжении 18 лет
Поделиться2923-06-2006 20:23:13
Сегодня прочитала в одном романе, как соперник назвал главного БАБУИНОМ В ВОРОВАННОМ КИЛТЕ!!! sm77 sm77 sm77
Поделиться3023-06-2006 20:30:26
А что за роман???Я тоже хочу прочитать....